Русская Теча
Имя Теча вроде бы подходящее для реки. Всякая река то и делает, что течет. Но в словаре Ожегова нет слова «теча». Правда, у Даля есть такие имена существительные, как течение, тека, тек, теча, течка, течь. Но и без словарей мы «чувствуем» нечто русское в слове «теча». Но русское имя река получила благодаря «испорченному телефону»: башкир сказал так, а русский понял иначе.
Скажите, пожалуйста, какая это река – Джирь-Юзень. Оказывается, это Юрюзань. В 1742 году И.Г. Гмелин записал такое название – Хауд-уидьяк. А это будто бы Гумбейка. Гора Иркускан называлась Зир-Кускан, а гора Шуйда – Шуди. Таких примеров – сотни.
Разумеется, нельзя отказываться от того, чтобы анализировать топонимы с лингвистических позиций, но не стоит слишком доверяться фонемам и морфемам, суффиксам и аффиксам. Потому что в них легко заблудиться, что доказывает и происхождение топонима «теча».
Легко согласиться с тем, что каждая река особенная, но не всегда удается определить, в чем ее особенность. О реке Тече я мог бы сказать, что она – озерная. Она вытекает из Иртяша, который, между прочим, связан со всем сообществом каслинских озер. Из Иртяша Теча попадает в Кызылташ, после него – в каскад «атомных» прудов. Направившись на восток, она у Бродокалмака круто поворачивает на север, к Русской Тече, и на этом пути справа и слева ее сопровождает сеть больших и малых озер. Могли ли два колена реки послужить поводом для ее имени? Булат Гаязович Идрисов, и на этот раз мой добровольный помощник, считает, что это не исключено.
В свое время П.И. Фальк «услышал» у башкир имя реки как Динц. Это, конечно, очень далеко от созвучия «теча». Были и другие названия, более близкие к современному, – Тиннис, Тине, Писыма и даже Теша. Но Идрисов исходит от выражения «колено реки». По-башкирски это звучит как «тез» или «тес» – что-то в этом роде. Причем живущие на Тече башкиры-сальюгуты звук «с» произносят как «тс(ц)». И вроде бы кто-то из них сказал русскому картографу, что Теча называется «тец», а русский услышал «теч», после чего не далеко и до топонима «Теча».
Этот пример показывает, как зыбки лингвистические толкования топонимов. Если, как утверждают некоторые топонимисты, звук «б» может переходить в «м», «п», «ф», «в» и «у», а звук «а» – едва ли не во все гласные звуки, если у каждого племени свое наречие, свой диалект, то в этих метаморфозах можно обнаружить все что угодно, но – бездоказательно.